17 Haziran 2025
Şair Sedat İpek - Rüzgarın Resmi ve Kuş Yokuşu Hakkında
16 Haziran 2025
Fikret Çelik - Rüzgarın Resmi (Şiir)
13 Haziran 2025
Fikret Çelik - поэзия (Şiirler)
2018' de çıkan Sonrası adlı şiir kitabımda yer alan Kuşku ve Cemre adlı şiirleri, Şair/Yazar Dr. Hayat SHAMİ' nin çevirisiyle, Rusya-Moskova' da çıkarılan edebiyat kültür ve sanat dergisinde Rusça yayımlandı.
СОМНЕНИЕ / ФИКРЕТ ЧЕЛИК
В
моих грезах ты на шипах,
Холод
в словах на твоих устах,
- Да, ты отводишь свой взгляд.
Какое
совпадение,
Облака
тоже смущены,
Покрывают
сплошь небо.
Чувства
будто распяты,
Всё хрупко в эти стихах.
KUŞKU / FİKRET ÇELİK
Pek
tedirginsin artık düşlerimde,
Dilindeki
sözcüklerde bir soğukluk
-Evet, gözlerini de kaçırıp duruyorsun-
Ne
tesadüftür ki!
Bulutlar
da alıngan bu aralar
Gökyüzünü
örtüp duruyorlar.
Çarmıha
gerilmiş gibi duygular
Bu
şiirde bütün imgeler kırılgan.
__________________
ПЛАМЯ / ФИКРЕТ ЧЕЛИК
Утро
темной ночи
Весенний
восход
Первое
пламя, пронзившее землю,
Первые чары дождя
Дуновение
ветра,
Проникающее
в сердце,
Сердце
превращается в плющ,
А строки в клубок.
В этом клубке переплетены слова.
CEMRE / FİKRET ÇELİK
Koyu
bir gecenin ertesi
Gün
doğumu baharın
Toprağa
düşen ilk cemre
İlk tılsımı yağmurun
Rüzgârın
esintisi ki yüreğe
Yürek
sarmaşığa döner
Dizeler
yumağa,
Yumakta sarmaş dolaş kelimeler.
Подготовила ХАЯТ ШАМИ
поэт:
ФИКРЕТ ЧЕЛИК (Турция)
Fikret Çelik - Rüzgarın Resmi Haikular (Kitap)
12 Haziran 2025
Fikret Çelik - Interview
Poet-Writer Dr. Ana Stjelja: When did you start writing?
Poet/Author Fikret Çelik: I started writing poetry in high
school. My first poem was published in the journal Edebiyat Kültür ve
Sanat (Literature Culture and Art) while I was studying at the
University.
Poet-Writer Dr. Ana Stjelja: When did you usually find
inspiration for your poetry?
Poet/Author Fikret Çelik: The source of my poem; I can say that
the street I walk on, the stone wall I touch, the tree I see, a sparrow placed
in front of the window, humans, nature, and love.
Poet-Writer Dr. Ana Stjelja: How
would you define poetry as an art and what it means to you?
Poet/Author Fikret Çelik: Poetry, for me, is the air that
breathes art, the atmosphere of the world.
Poet-Writer Dr. Ana Stjelja: Do you have
some favourite poets, whether of Turkish or foreign literature?
Poet/Author Fikret Çelik: I can name Orhan Veli Kanık,
Edip Cansever, Murathan Mungan and many more names from Turkish literature.
From Foreign Literature, Pablo Neruda, Louis Aragon, and Edgar Allan Poe are
the ones that come to my mind right now.
Poet-Writer Dr. Ana Stjelja: Tell us
a bit more about your poetry books and which one you are the most proud of?
Poet/Author Fikret Çelik: My first poetry book, titled Sonrası (After),
was published in March 2018 and had two editions. My 2nd Poetry book, Kuş
Yokuşu (The Bird Slope), was published in January 2022. There are
mainly lyric and didactic poetry types: Love, mythology, human and social life,
anxieties, and hope. Both of my books are important to me.
Poet-Writer Dr. Ana Stjelja: How do
you see poetry in the future. Will it change and go through some kind of
transformation?
Poet/Author Fikret Çelik: As long as human being exists,
poetry will exist. Poetry is influenced by the age in which people live. In the
future, besides reading poetry, I think it will be listened to on digital
platforms rather than read in the developing digital age.
Poet-Writer Dr. Ana Stjelja: What are
your current writing plans? Are you planning to publish some new book?
Poet/Author Fikret Çelik: I have a short story book work in my
hand. I just released my second poetry book.
Poet-Writer Dr. Ana Stjelja: Thank you for your questions.
Poet/Author Fikret Çelik: You're welcome
Poems by Fikret Çelik
AUTONOMOUS / Fikret Çelik
Your eyes,
liberated region
I imprisoned
all eyes
in a walnut shell
Almond flowers
I brought it from the bird slope;
Summer rain, rainbow
a tipsy cloud
Clad in silk
A road across continents
Open your eyes
Let the sunrise wind disperse
Let my eyes be in your eyes
May the day begin to rise.
____________________
SADNESS STATION / Fikret Çelik
Yes, mister
Do not stay in silence
Tell us
Why wind does not blow
Why does not it take that dole?
There is something today
Something in today
Do you see mister?
Sadness rains from dreams.
Did we magnify
Does not it return
The ship that goes to unknown?
Sometimes words are not enough mister!
My heart is cistern from my tear.
____________________
PORTRAIT / Fikret Çelik
Sun has touched her skin,
A lovely manner on her shape
Her hair!
Hands of sun on her hair,
Wind from blue water
Her eyes!
Sunset of the incoming evening,
Privacy of naked dreams
Her hands!
A scented of bay leaf
In the smoothness of blue waters
Her brows!
Violin bows, that inspires
Rain words from poetry.
Fikret Çelik / Haikuya Dair
Haiku, doğayı hoyratça tahrip edip çölleştiren ve beton yığını haline
getirmeye çalışan insanoğluna, dur demeyi bilme hakkını kendinde görebilen bir
şiirdir bana göre. Artık dur, bu kadarı fazla ve sadece bu gezegende yaşayan
tek canlı türü sen değilsin diyebilecek olandandır. Bakmaktan öte, görmedir.
Doğa ile olan insan ilişkisinin farkındalığını artırarak bir nevi bütünleştirme
olanağı sağlar. Sözcüklerle yapılmış bir resim gibi diyebiliriz. Duygu, an ve
oluş.
Haiku, yüzyıllar öncesinden günümüze kadar ulaşıp nefes almaya devam
ediyor. Bunu birçok farklı kültürden şairi etkileyerek dünya şiiri biçimini
almasından okuyabilme ve görebilmekteyiz. Japon Edebiyatı kökenli, en kısa şiir
türü olma özelliğine sahiptir. En çok bilinen, tanımlanmaya çalışılan hali üç
dizeden oluşanıdır. Bu üç dize de beş-yedi-beş (go-shichi-go) toplamda on yedi
heceden meydana gelir.
Haiku şiir türünün tarihinde önemli rol oynamış şairlerin başında gelen
Matsuo Basho: ‘’Bir çam ağacı hakkında yazmak için çam ağacı ile bir olmalısın’’
sözüyle açıklık getirerek tanımlamaya çalışmıştır.
Kanat çırpmakta
Paçalı bir güvercin
Sesi gecede
11 Haziran 2025
Fikret Çelik/Biography
Fikret Çelik, Poet/Author.
He was born in Mardin, Türkiye. He graduated from Atatürk University, Faculty
of Science and Literature, Department of History, in 2007. He completed his
Pedagogical-Formation education at Çanakkale Onsekiz Mart University. He has
been living in Çanakkale since 2014.
His poems have been published in some local and
international literature, culture and art journals, fanzines, and periodicals.
Some of his poems and interviews were published in the
literary, culture and art magazines, such The Poet, published in
England-London, and Poetryzine published in Serbia-Belgrade.
Poet-Author Dr. Ana Stjelja published his interview
and English translations of some of his poems in his book Modern Talks on Poetry.
Some of his poems were translated into Azerbaijani
with the translation of poet/author Hayat Shami in the literary magazine Ulduz in Azerbaijan-Baku. He also
published in Russian periodicals published in Russia-Moscow.
In addition, some of his poems were published in
Persian with the translation of poet/translator Mojraba Nahani in the literary
magazine Asre Jomeh, published in
Iran-Tehran and Canada-Montreal.
BOOKS
Sonrası (Poems, 2018, Kadran Publications)
Kuş Yokuşu (Poems, 2022, Kadran Publications)
Rüzgarın Resmi Haikular (Haikus, 2025, Kadran Publications)
04 Haziran 2025
Fikret Çelik/Özgeçmiş